• <output id="aynwq"><form id="aynwq"><code id="aynwq"></code></form></output>

    <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark>
  • <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark><label id="aynwq"><dl id="aynwq"></dl></label>
  • 學習啦 > 學習方法 > 高中學習方法 > 高三學習方法 > 高三語文 >

    高考文言文翻譯技巧是什么

    時間: 文瓊21297 分享

      文言文是高考語文的必考題型,綜合性強,難度較大。近年各地的高考試卷古詩文分值都在30分以上,文言文的重要性不言而喻。但是不少同學在文言文翻譯上總會丟分,其實文言文翻譯也是有技巧噠。以下是小編為大家整理的有關高考文言文翻譯技巧,希望對您有所幫助。歡迎大家閱讀參考學習!

      一、三標準——信、達、雅

      “信”,真實,不歪曲,不遺漏;

      “達”,通順,符合現代漢語表達習慣;

      “雅”,優美,造句考究,文筆優美。文言翻譯的三標準,我們只記于口,未落于心,說起來頭頭是道,翻譯時拋于九霄。請看下面對《庖丁解牛》一段的翻譯。

      〔原文〕庖丁為文惠君解牛。手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音:合于《桑林》之舞,乃中《經首》之會。

      〔譯文〕一個廚師丁給文惠君殺牛。他用手按著牛頭,用肩膀靠住牛脖子,用腳踩著牛肚子,用膝蓋頂住牛身子,牛身上發出嘩嘩的響聲,殺牛刀在前進,也發出嘩嘩的響聲,這些聲音,像音樂一樣悅耳動聽,合乎桑林的舞蹈,又合乎《經首》,傳說中堯的樂曲的節奏。

      這段翻譯粗看好象還通順,但仔細推究,里面存在不少問題。“解”譯為“殺”,不準確;“牛頭”、“牛脖子”、“牛肚子”、“牛身子”原文沒有此義;“像音樂一樣悅耳動聽”也屬無中生有。兩個“合乎”缺少賓語,“一個廚師丁”、“殺牛刀在前進”又不符合現代漢語的表述習慣。可見,“信”、“達”都沒做到,就更不用說“雅”了。因此,在復習備考中一定要用“信、達、雅”來要求并檢驗文言文翻譯。

      二、五步驟——審、切、連、驗、謄

      (1)審。分析譯句前后內容,把握譯句大概意思;看清譯句的長短,停頓,標點,語氣;審清譯句的語法現象。可先抄出來,圈注。

      (2)切。將譯句以詞為單位逐一切分開來,然后逐字翻譯。

      (3)連。按現代漢語的語法習慣將逐一解釋出來的詞義連綴。

      (4)驗。將譯好的句子代入語境,看語義、語氣、對象等是否吻合。

      (5)謄。將草稿紙上的譯句謄寫在答卷上。做到“三清”(卷面清潔、字跡清楚、筆畫清晰)。

      三、六方法——留、對、拆、增、刪、調

      (1)留。古今意義相同、專有名詞(國號、年號、帝號、官名、地名、人名、器物名、書名)保留不譯。如:“晉侯、秦伯圍鄭”,“晉侯”、“秦伯”不譯。

      (2)對。將單音節詞對譯成雙音節詞,有三種情況。

      ①原單音節詞加前綴或后綴。如:“鼠度其無他技”,“鼠”譯“老鼠”;“石之鏗然有聲者”,譯“石”譯“石頭”。

      ②.原單音節詞前或后加同義詞。如:“不患貧而患不安”,“貧”譯“貧困”,“安”譯“安定”。

      ③.原單音節詞換成另一個雙音節詞。如:“河內兇,則移其民于河東”,“兇”譯“荒年”。

      (3)拆。現代漢語的一個雙音詞有時是古漢語中兩個連在一起的單音詞,譯時不能以今度古,要拆開。如:“思厥先祖父,暴霜露,斬荊棘”,“祖父”譯“祖輩、父輩”。

      (4)增。增補句子省略成分或詞語活用后新增內容。

      ①.增省略成分。如:“黑質而白章”,譯時補出省略的主語“蛇”;“一鼓作氣,再而衰,三而竭”,譯時補出省略的謂語“擊鼓”;“則與斗卮酒”,譯時補出動詞的賓語“他”;“豎子不足與謀”,譯時補出介詞的賓語“你們”;“今以鐘磬置水中”,譯時補出省略的介詞“在”。

      ②.增活用后需要的內容。如:“吾從而師之”,譯時加“把„„當作„„”;“吾妻之美我者”,譯時加“認為„„”;“項伯殺人,臣活之”,譯時加“使„„”。

      (5)刪。一些無法譯出的虛詞(語氣助詞、表停頓、湊足音節)可刪去。如:“師道之不傳也久矣”,這里的“之”、“也”不譯。

      (6)調。古漢語中的倒裝句子(主謂倒裝、賓語前置、定語后置、狀語后置)譯時要調整到它應在的位置。

      “甚矣,汝之不惠”,譯時謂語應回到主語后面,“你太不聰明了”;

      “沛公安在?”,譯時賓語應回到謂語的后面,“沛公在哪里?”;

      “村中少年好事者”,譯時定語應回到中心詞的前面,“村里有個喜歡鬧事的少年”;

      “青,取之于藍,而青于藍”,譯時狀語應回到謂語的前面,“靛青,它從蓼藍草中提取出來,但比蓼藍更青”。

      四、十注意

        (1)注意古今詞義的變化。

      (2)注意詞類活用的翻譯方法。

      (3)注意句子的主謂關系。

      (4)注意固定結構和固定句式的翻譯方法。

      (5)注意古代漢語修辭格及翻譯。

      (6)注意文言句式的特點及翻譯

      判斷句——譯出“是”;

      被動句——譯出“被”

      疑問句——譯出疑問語氣

      省略句——補出省略成分

      變式句——還原位置

      (7)注意文言句內、句間對稱的特點,學會推斷詞義。

      ①忠不必用兮,賢不必以根據“用”推斷“以”的意思是“任用”

      ②簡能而任之,擇善而從之根據“擇”推斷“簡”的意思是“選拔”

      (8)注意翻譯字字落實,句句對應的特點

      ①以相如功大,拜為上卿譯:以藺相如的功勞大,拜他為上卿

      ②今急而求之,是寡人之過也。譯:現在形勢危急求你幫助,是我的過錯了。

      以上兩句翻譯都未做到字字落實,①句的“以”字未翻譯,②句的“是”字未翻譯。

      (9)注意專用名詞不譯的原則。(見六方法“留”)

      (10)注意譯時句不離篇的原則。(見五步驟“審”)

      總之,文言文翻譯是對文言文能力的綜合考查,在平時學習中就應不斷地訓練這種能力。在高考備考時,在應對文言句子翻譯時,必須有明確的目標、嚴格的步驟、科學的方法。

      為了便于記憶,可牢記如下翻譯口訣。

      熟讀全文,領會文意;扣住詞語,進行翻譯。 字字落實,準確第一;

      單音詞語,雙音換替。 國年官地,保留不譯;遇有省略,補充詞語。

      調整詞序,刪去無義;修辭用典,輔助意譯。 推斷詞義,前后聯系;

      字詞句篇,連成一氣。 帶回原文,檢查仔細;通達完美,翻譯完畢。

    362436 主站蜘蛛池模板: 亚洲成a人片在线观看中文| 国产寡妇树林野战在线播放| 亚洲伊人精品综合在合线| 久久久精品人妻无码专区不卡| 韩国精品视频在线观看| 无遮挡1000部拍拍拍免费凤凰| 午夜小视频男女在线观看| jizzjizzjizz中国| 欧美性生活视频免费| 国产在线视频www色| 中文国产成人精品久久app| 狠狠噜狠狠狠狠丁香五月| 国产精品国色综合久久| 久久久最新精品| 精品一区精品二区制服| 国产精品萌白酱在线观看| 久久老色鬼天天综合网观看| 老司机aⅴ在线精品导航| 夜夜揉揉日日人人青青| 亚洲AV永久精品爱情岛论坛| 色天天综合色天天看| 天天操夜夜操美女| 亚洲bt欧美bt精品| 美女大量吞精在线观看456| 国产麻豆剧果冻传媒一区| 久久棈精品久久久久久噜噜| 精品免费tv久久久久久久| 国产精品欧美久久久久无广告| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 福利一区在线视频| 国产福利精品视频| 两个人看的www免费视频| 毛片免费视频观看| 国产内射xxxxx在线| assbbwbbwbbwbbwbw精品| 日韩精品久久无码中文字幕| 免费看的一级毛片| 欧美精品综合一区二区三区| 很黄很色裸乳视频网站| 亚洲丁香婷婷综合久久| 精品无码国产污污污免费网站|