• <output id="aynwq"><form id="aynwq"><code id="aynwq"></code></form></output>

    <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark>
  • <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark><label id="aynwq"><dl id="aynwq"></dl></label>
  • 學習啦>學習方法>高中學習方法>高三學習方法>高三語文>

    高中語文翻譯技巧大全

    時間: 文瓊0 分享

    文言文翻譯,表面上考查的僅僅是對某個句子的理解,實際上,命題者選擇的句子往往蘊涵著重要的文言現象,或者是理解全文的重點和關鍵。下面小編給大家整理了關于高中語文翻譯技巧,希望對你有幫助!

    1高中語文翻譯技巧

    一、基本方法:直譯和意譯。

    文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。 所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

    二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

    “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

    “刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”--沛公的侍衛樊噲?!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯。

    “補”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

    “換”,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

    “調”就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

    “變”,就是變通。在忠實于原文的基礎上,活譯有關文字。如“波瀾不驚”,可活譯成“(湖面)風平浪靜”。

    2高中語文翻譯的技巧

    1.專有名詞,強行翻譯。文言文中的一些國名、朝代名、官名、地名、人名、年號以及一些稱號等專有名詞可不翻譯。有些考生對此強行翻譯,從而“畫蛇添足”。

    2.文白摻雜,該譯不譯。翻譯講究字字落實。有些考生在翻譯句子時往往有個別的詞翻譯不徹底或者不翻譯,導致文白摻雜,不倫不類。

    3.脫離語境,誤譯詞語。文言文中一詞多義的現象很多。有些詞在不同的語境中有不同的意義。因此,考生翻譯時一定要結合上下文語境,以免誤譯詞語。

    4.當刪不刪,成分贅余。在文言文中,有些詞語只是語氣詞,或者只有語法功能而沒有實際含義,那么考生在翻譯時就應把這些詞語刪去。

    5.當補不補,漏掉得分點。成分殘缺的句子或省略句,翻譯時必須添加其殘缺或省略的成分,將句子補充完整。

    6.句式不明,不合規則。比如,文言文中,倒裝句是一種常見的特殊句式。翻譯時,考生應將其恢復成現代漢語的正常句式。而有很多考生弄不懂句式特點,從而使譯文不符合現代漢語的語法規則。

    3高中語文翻譯的方法

    1.以直譯為主,意譯為輔。直譯是指將原文的字句落實到譯文之中,包括原文用詞造句的特點和所采用的表達方式。而意譯則是指根據原文表達的基本意思進行翻譯。高考文言文翻譯更注重對詞、句式及其與現代漢語的差別進行考查。從高考考查的特點看,各地區的文言文翻譯試題都要求以直譯為主,意譯只是一種輔助方式。

    2.注意具體語境。文言文翻譯,表面上考查的僅僅是對某個句子的理解,實際上,命題者選擇的句子往往蘊涵著重要的文言現象,或者是理解全文的重點和關鍵??忌诜g時應聯系上下文,在具體的語境中理解。

    文言文翻譯并不難,得分容易失分難。在惜分如金的考場上,掌握好答題技巧方能披荊斬棘、順利得分。

    4高中語文翻譯方法

    古文翻譯口訣

    古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意

    先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞

    全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細

    照顧前文,聯系后句,仔細斟酌,揣摩語氣

    力求做到,合情合理,詞句之間,聯系緊密

    若有省略,補出本意,加上括號,表示增益

    人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例

    “吾”“余”為我,“爾”“汝”為你

    省略倒裝,都有規律

    實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異

    譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣

    句子流暢,再行擱筆

    高中語文翻譯技巧大全相關文章

    2020高中語文文言文翻譯技巧匯總

    高中語文答題技巧大全

    2020高中語文翻譯答題技巧

    高中文言文翻譯技巧

    高中語文古文重點句子及翻譯必考知識

    高中語文人物傳記閱讀答題方法有哪些

    高中語文杜甫詩三首原文及翻譯

    高二語文琵琶行并序原文及譯文

    高三文言文的學習方法建議

    高中語文必修三文言文及翻譯

    高中語文翻譯技巧大全

    文言文翻譯,表面上考查的僅僅是對某個句子的理解,實際上,命題者選擇的句子往往蘊涵著重要的文言現象,或者是理解全文的重點和關鍵。下面小編給大家整理了關于高中語文翻譯技巧?
    推薦度:
    點擊下載文檔文檔為doc格式

    精選文章

    • 高考倒計時文言文翻譯有哪些技巧
      高考倒計時文言文翻譯有哪些技巧

        怎么樣才能準確的翻譯文言文?整體求解文言文,難度不可否認。應對考試,理解了七八成內容就能解題,但是對翻譯題卻要精雕細啄,因為評卷的得分

    • 2020高中語文文言文翻譯技巧匯總
      2020高中語文文言文翻譯技巧匯總

        文言文的翻譯,是高考語文考試的必考點??忌胍g好文言文,需要掌握一些文言文翻譯的技巧。接下來是小編為大家整理的2020高中語文文言文翻

    • 高考沖刺文言文翻譯技巧
      高考沖刺文言文翻譯技巧

        高考語文文言文是比較重要的一個知識點,在不少大考中,都有學生在文言文翻譯這一項失分,語文文言文翻譯要掌握技巧,考前需要做好各方面的知識

    • 2020高考語文文言文翻譯方法
      2020高考語文文言文翻譯方法

        高考語文里文言文句子的翻譯已經是必考的內容,那么高考語文文言文翻譯技巧有哪些?接下來是小編為大家整理的2020高考語文文言文翻譯方法,希望

    478259
    主站蜘蛛池模板: 你懂得视频在线观看| 国产精品国产亚洲精品看不卡| 国产69精品久久久久777| 欧美亚洲一区二区三区| 98精品国产综合久久| 大伊香蕉在线观看视频wap| 精品国产_亚洲人成在线| 一级毛片在播放免费| 十六以下岁女子毛片免费| 成人午夜精品视频在线观看| 羞耻暴露办公室调教play视频| 久久99精品久久久久子伦小说| 国产一区二区精品久久岳| 无码aⅴ精品一区二区三区| 荫蒂添的好舒服视频| 两人夜晚打扑克剧烈运动| 再深点灬舒服灬太大了男小| 在线视频1卡二卡三卡| 触手强制h受孕本子里番| 中文字幕无码乱码人妻系列蜜桃| 国产精品久久久久影院| 欧美污视频网站| 久久久亚洲欧洲日产国码农村 | 成人福利电影在线观看| 国产男女野战视频在线看| 中文字幕在线免费播放| 亚洲黄色免费看| 国产成人精品免费视频大全办公室| 日本久久久久久久| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天不 | 日本高清视频色wwwwww色| 国产成人福利免费视频| 久久久受www免费人成| 亚洲图片小说网| 免费网站看v片在线18禁无码| 国产精品免费_区二区三区观看| 无码人妻丰满熟妇啪啪网站| 欧美日韩一区二区三区麻豆| 野花社区视频在线观看| 2021最新国产成人精品视频| 中文字幕亚洲第一|