• <output id="aynwq"><form id="aynwq"><code id="aynwq"></code></form></output>

    <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark>
  • <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark><label id="aynwq"><dl id="aynwq"></dl></label>
  • 學習啦>學習英語>專業英語>金融英語>

    金融閱讀《《星球大戰》首發票房獲逾5億美元》

    時間: 焯杰674 分享

      《星球大戰》的票房包括英國、德國、澳大利亞和俄羅斯在內的各個市場,該電影創下了票房紀錄。由于中國是僅次于美國的第二大電影市場,1月9日該電影在中國首映時,其全球票房還將進一步攀升。下面學習啦小編為大家帶來金融財經雙語閱讀《《星球大戰》首發票房獲逾5億美元》,希望大家喜歡!

      Star Wars: The Force Awakens generated more than half a billion dollars in its opening weekend, smashing the box office record in the US and underscoring why Walt Disney paid bn for the rights to the series three years ago. 電影《星球大戰:原力覺醒》(Star Wars: The Force Awakens)在首發周末就收得逾5億美元票房,打破了美國票房紀錄,從而凸顯出三年前沃爾特迪士尼公司(Walt Disney)斥資40億美元購買該系列版權的原因。

      The film grossed 8m in the US, higher than the 8m mark set this year by Universal Studios’ Jurassic World, and an additional 9m around the world. 該電影在美國共斬獲2.38億美元票房,超過了今年由環球影業(Universal Studios)的《侏羅紀世界》(Jurassic World)創下的2.08億美元紀錄。此外,該電影在全球其他地區還收得2.79億美元票房。

      It set records in markets including the UK, Germany, Australia and Russia. Global returns will climb further on January 9 when the film opens in China, the second-largest movie market after the US. 在包括英國、德國、澳大利亞和俄羅斯在內的各個市場,該電影創下了票房紀錄。由于中國是僅次于美國的第二大電影市場,1月9日該電影在中國首映時,其全球票房還將進一步攀升。

      The Force Awakens is the first of six Star Wars films commissioned by Disney, which will use the characters created by George Lucas to drive consumer product sales and visits to its theme parks. Macquarie Securities estimates that The Force Awakens alone could generate bn in consumer product sales, with Disney earning 0m- class="main">

    金融閱讀《《星球大戰》首發票房獲逾5億美元》

    時間: 焯杰674 分享

      The Force Awakens could lift total annual US box office returns past bn for the first time and power global takings above bn, according to Paul Dergarabedian, a senior analyst with Rentrak, which monitors box office performance. 根據Rentrak資深分析師保羅德加拉伯迪安(Paul Dergarabedian)的說法,《原力覺醒》或許會首次將美國全年總票房推升至超過110億美元,并導致全球總票房超過400億美元。Rentrak是一家跟蹤研究電影票房收入的機構。

      The launch of the first Star Wars film in a decade comes amid concerns about the growth prospects of ESPN, Disney’s sports cable network — and the main driver of the company’s profits. Rich Greenfield, analyst with BTIG Research, cut his earnings estimates for 2017, warning that ESPN’s profitability would “meaningfully underperform investor expectations”. 這是十年內推出的首部星球大戰電影,該電影推出之際,人們正在擔心迪斯尼旗下體育電視網ESPN的增長前景——該電視網是迪斯尼盈利的主要來源。BTIG Research分析師里奇格林菲爾德(Rich Greenfield)降低了對迪斯尼2017年的盈利估計,并警告說ESPN的盈利能力或將“大大低于投資者預期”。

      Disney’s media networks division, which includes ESPN, generates more than 50 per cent of group operating income. However, ESPN has high, fixed costs based on its acquisition of marquee sports rights at a time of shifting viewing behaviour: the sports network lost an estimated 3m subscribers in the year to August, according to Nielsen, the research firm. 包括ESPN在內的迪斯尼媒體網絡部門所產生的營業利潤超過了該集團的50%。不過,根據研究機構尼爾森(Nielsen)的說法,對室內體育賽事轉播權的收購,為ESPN帶來了高昂的固定成本,而如今觀眾的收視行為卻處于變化之中:在截至今年8月的一年里,該體育電視網的注冊人數估計喪失了300萬。

    397860 主站蜘蛛池模板: 免费福利视频导航| 日韩高清在线日韩大片观看网址| 新疆女人啪啪毛片| 国产无遮挡裸体免费视频 | 久久精品国产99国产精品亚洲| 麻豆aⅴ精品无码一区二区| 欧洲美熟女乱又伦av影片| 国产视频一二三区| 亚洲人成77777在线播放网站| 97视频在线观看播放| 真实国产乱人伦在线视频播放| 夜夜燥天天燥2022| 亚洲久热无码av中文字幕| 香港三级理论在线影院| 成人片黄网站色大片免费观看app| 免费A级毛片无码A∨| t66y最新地址| 欧美成人精品第一区二区三区| 国产欧美日韩精品第一区| 亚洲AV无码不卡| 中文在线天堂资源www| 欧美夫妇交换完整版随便看| 国产精品情侣呻吟对白视频| 亚洲日韩中文字幕一区| 麻豆工作室传媒| 学渣坐在学长的棒棒上写作业作文 | 日本精品一卡二卡≡卡四卡| 国产在线精品香蕉麻豆| 久久精品天天中文字幕人妻| 精品综合久久久久久98| 国产色丁香久久综合| 久久久这里有精品999| 自慰被室友看见强行嗯啊男男| 新婚娇妻1一29芷姗txt下载| 亚洲香蕉免费有线视频| 国产免费插插插| 好妈妈5高清中字在线观看神马| 亚洲国产精品久久网午夜| 老湿机69福利区18禁网站| 国产观看精品一区二区三区| 久久婷婷成人综合色|