• <output id="aynwq"><form id="aynwq"><code id="aynwq"></code></form></output>

    <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark>
  • <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark><label id="aynwq"><dl id="aynwq"></dl></label>
  • 學習啦>學習方法>初中學習方法>初一學習方法>七年級語文>

    關于初中文言文翻譯常用技巧總結

    時間: 文瓊1297 分享

      學習文言文,就要會用現代漢語翻譯文言文。對于高考,文言文的翻譯既是重要的語言綜合訓練,又是考查學生是否真正掌握了文言文知識的重要標志。以下是小編為大家整理的初中文言文翻譯常用技巧總結,希望對您有所幫助。歡迎大家閱讀參考學習!

      一、留保留原文中的詞語。

      凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名、物名、書名、國名、官職、年號、謚號、度量衡單位等古代專用名詞,翻譯時不宜改動,都要保留原詞。

      例如: 慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)

      一、慶歷四年的春天,滕子京被貶官做了巴陵郡的太守。

      “慶歷”是年號,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻譯時把它們保留下來,照搬到譯文中就行了。

      另外,文言文里有不少成語在現代漢語中經常使用,如“披荊斬棘”“氣象萬千”“千鈞一發”等,一般都能理解,不需再譯,否則反而顯得不通順。

      二、換替換詞語。

      文言文里的不少詞語所表示的意思現在仍在用,但現代漢語不再用原文的詞表示,麗是用了另外的詞。翻譯時就要用現代漢語中意思與之相當的詞進行替換。

      例如:

      十年春,齊師伐我。(《曹列論戰》)

      ——魯莊公十年的春天,齊國的軍隊攻打我們魯國。

      此句中的“師”“伐”要用“軍隊…‘攻打”來替換。

      另外,有的詞在文言文和現代漢語中都常用,但表示的內容有區別,翻譯時不能用今義去推敲古義,而要用現代漢語中與文言文詞語的意思相當的詞去替換,以免造成誤解。

      例如:

      率妻子邑人來此絕境。(《桃花源記》)

      ——率領妻子兒女和同鄉的人來到這與世膈絕的地方。

      “妻子”和“絕境”的古今意義差別很大,不能套用今義去理解。

      三、調調整語序。

      文言文中的一些特殊句式,如:主謂倒裝、賓語前置、狀語后置、定語后置等,在翻譯時要根據現代漢語的語法規律來調整語序。例如:

      甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)(主謂倒裝)

      ——你太不聰明了!

      何以戰?(《曹劌論戰》)(賓語前置)

      ~您憑借什么應戰呢7

      還自揚州。(《傷仲永》)(狀語后置)

      ——從揚州回家。

      四、引引申詞義。

      文言文里一詞多義的現象比較普遍,往往一個詞可以有兩三個或更多的意思,這些意思不是憑空產生出來的,而是由一個本義派生、擴展、引申出來的,奇跡用切合原文語境的表示引申義的詞來翻譯。例如:

      乃重修岳陽樓,增其舊制。(《岳陽樓記》)

      ——是,重新修建岳陽樓,擴大了它原來的規模。

      “增”本義是增加,引申為擴大;“制”本義是制作、制造,引申為規章、制度,再引申為規模。翻譯時選取它們的引審義。

      五、增增補詞語或句子成分。

      翻譯文言文時,下列幾種情形需要增補詞語或句子成分。

      1.文言詞語單音節詞居多,翻譯時應將文言單音節詞補充為現代漢語中相應的雙音節訶。例如:

      夫大國,難測也,懼有伏焉。(《曹劌論戰》)

      ~一大國的虛實是難以推測的,我懼怕他們有埋伏。

      “測”“懼”“伏”都是單音節詞,應譯為雙音節詞“推測”

      (或“猜測”r懼怕”“埋伏”。

      2.文言文里將數詞直接放在名詞或動詞的前面,而不用量詞,翻譯成現代漢語時應把量詞增補上。例如:

      口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。(《口技》)

      ——那個表演口技的人坐在帷幕里,帷幕中只有一張桌子、一把椅子、一一把紙扇、一塊醒木罷了。

      3.省略是文言文里常見的現象,翻譯時應忠實于原文,根據現代漢語的語法要求和表達需要,作必要的補充,力求明白確切地表達原意。例如:見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。(《桃花源記》)

      ~—村里的人看見漁人,很是驚奇,問漁人從哪里來。漁人詳細地回答了他們。

      原文中省略了兩處主語、~處賓語,翻譯時將其補充出來,意思才明白。

      4.有些句子,不好確定它省略了什么詞語或甸子成分,只是為了上下文連貫。按照現代漢語的習慣,要增補一些詞語,讀起來才覺得順口,表意也.通順明白。

      例如:

      晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行、忘路之遠近……(《桃花源記》

      ——晉朝太元年間,(有個)武陵人,把捕魚當做職業。(一天),他沿著小河(劃船)行進,忘記了路程的遠近……

      六、刪去不譯。

      文言文里的一些虛詞,只在句中起某種語法作用,沒有實在意義,在現代漢語里也沒有相應的詞語對應,就可以刪去不譯。例如:

      陳勝者,陽城人也。(《陳涉世家》)

      ——陳勝是陽城人。

      原文中“……者……也”是文言文常見的判斷句式的標志。“者”起停頓作用,“也”表示判斷語氣。翻譯時,“者”“也”都可刪去不譯。

      有時為了使譯文簡潔通暢,對句中重復多次的詞語也可刪去不譯。例如:

      通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一。(《核舟記》

      ——總計一條船上,刻有五個人;(刻有)窗戶八扇;著竹葉做的船篷,船槳,爐子,茶壺,書畫橫幅,念珠各一件。

      此外,有些表敬稱和謙稱的詞語,也可刪去不譯。

      “留、換、調、引、增、刪”是中考文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起,我們要根據表達需要靈活運用。


    相關文章

    1.

    2.初中文言文翻譯基本方法歸納,初中語文學習技巧(2)

    3.語文中考高效復習方法

    4.2016中考語文文言文10大翻譯技巧

    5.學習文言文翻譯十種方法

    362528
    主站蜘蛛池模板: 国产无遮挡又黄又爽在线观看| h肉3d动漫在线观看网站| 亚洲欧美日韩一区在线观看| 天天干天天干天天| 日本免费www| 欧美啪啪动态图| 看黄色免费网站| 色视频综合无码一区二区三区| 3d无遮挡h肉动漫在线播放| 两个人看的www免费高清| 久久精品国产99精品国产2021| 亚洲第九十七页| 国产福利一区二区三区在线观看| 天天色天天干天天射| 精品国内片67194| 青青青青青青久久久免费观看| 亚洲精品无码久久久久| 北条麻妃一区二区三区av高清 | 国产福利vr专区精品| 国产无遮挡又黄又爽高潮| 国产成人三级经典中文| 国产呦系列免费| 国产一级大片在线观看| 又爽又高潮的BB视频免费看| 国产你懂的在线| 午夜私人影院在线观看| 又污又爽又黄的网站| 全部免费a级毛片| 亚洲第一精品电影网| 亚洲另类自拍丝袜第1页| 久久精品99无色码中文字幕| 中文字幕日韩一区二区不卡| 一个人www免费看的视频 | 中国老人倣爱视频| XXX2高清在线观看免费视频| 最新jizz欧美| 遭绝伦三个老头侵犯波多野结衣| 精品福利一区二区三区免费视频 | 精品人体无码一区二区三区| 波多野结衣被绝伦在线观看 | 成人爽爽激情在线观看|