• <output id="aynwq"><form id="aynwq"><code id="aynwq"></code></form></output>

    <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark>
  • <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark><label id="aynwq"><dl id="aynwq"></dl></label>
  • 學(xué)習(xí)啦 > 論文大全 > 畢業(yè)論文 > 英語(yǔ)論文 > 外語(yǔ)翻譯 >

    從跨文化交際的角度看英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯

    時(shí)間: 倩倩1 分享
    摘要:習(xí)語(yǔ)既是語(yǔ)言文化的一部分,又是語(yǔ)言文化的鏡子。這些習(xí)語(yǔ)承載了不同的民族文化特色和文化信息。英語(yǔ)中豐富的習(xí)語(yǔ)表現(xiàn)了語(yǔ)言所蘊(yùn)含的多姿多彩的西方文化。為再現(xiàn)原文的表現(xiàn)力,在翻譯中,除了力求忠實(shí)原文,還應(yīng)根據(jù)目的語(yǔ)的文化特點(diǎn),對(duì)不同的源語(yǔ)言作相應(yīng)的藝術(shù)加工,以真正實(shí)現(xiàn)跨文化交際。本文通過對(duì)比分析英語(yǔ)和漢語(yǔ)的文化共性和差異,探討如何實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯。
      關(guān)鍵詞:跨文化交際 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ) 翻譯
      
      一、引 言
      
      語(yǔ)言是文化的載體,是文化的一個(gè)重要組成部分,文化要通過語(yǔ)言來交流和傳承,語(yǔ)言只能依附于某種特定的文化而存在。人們?cè)趯?duì)語(yǔ)言與文化二者的關(guān)系研究的過程中,逐漸產(chǎn)生了一門新的學(xué)科——跨文化交際學(xué)。而在語(yǔ)言這個(gè)大家庭中,習(xí)語(yǔ)是其中的核心和精華。如果沒有習(xí)語(yǔ),語(yǔ)言將會(huì)變得枯燥乏味,毫無生氣。反之,如果運(yùn)用得當(dāng),習(xí)語(yǔ)可增強(qiáng)語(yǔ)言的表達(dá)能力。英語(yǔ)是世界上詞匯最豐富的語(yǔ)言之一,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)更顯得紛繁浩瀚,滲透著濃郁的西方文化氣息。如何準(zhǔn)確傳達(dá)習(xí)語(yǔ)所包含的獨(dú)特文化內(nèi)涵,并再現(xiàn)原作的表現(xiàn)力,往往是翻譯的難點(diǎn)。本文試圖從跨文化語(yǔ)言交際的角度來探討如何翻譯英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)。
      
      二、跨文化交際及習(xí)語(yǔ)翻譯的相關(guān)概念
      
      隨著文化交流的日益頻繁和交際理論的興起,翻譯研究已經(jīng)從純語(yǔ)言的角度轉(zhuǎn)向文化角度,翻譯被廣泛地視作是文化交流的行為。(尤今·奈達(dá),2001:82)既然任何語(yǔ)言文本都不可能脫離文化背景存在,翻譯必然不僅和語(yǔ)言有關(guān),也和文化有關(guān)。從本質(zhì)上看,翻譯是以一種語(yǔ)言為載體的文化內(nèi)涵轉(zhuǎn)換為另一種文化形式的廣義的文化翻譯。因此,翻譯可以視為一種跨文化交際的行為,是不同國(guó)度、不同種族、或不同文化背景下的人們之間進(jìn)行相互間的交流與交往。
      英語(yǔ)是世界上最豐富和發(fā)達(dá)的語(yǔ)言之一,有大量的習(xí)語(yǔ)。習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言的結(jié)晶,是語(yǔ)言使用者長(zhǎng)期以來使用的形式簡(jiǎn)潔且意思精辟的定形性的、文化承載量最為豐富的詞組或短語(yǔ)。史密斯在《詞匯和語(yǔ)法》一書中說:“我們最好的習(xí)語(yǔ)和最好的詞一樣,不是產(chǎn)生于圖書館、會(huì)客室或華麗的劇院,而是在工廠、廚房和農(nóng)場(chǎng)里產(chǎn)生的。”可見,習(xí)語(yǔ)確實(shí)是一個(gè)民族文化典型特征的反映。
      由于習(xí)語(yǔ)在語(yǔ)言中的重要地位,習(xí)語(yǔ)的翻譯早已引起了翻譯界的重視,恰如其分的習(xí)語(yǔ)翻譯對(duì)跨文化交際起著至關(guān)重要的作用。習(xí)語(yǔ)蘊(yùn)涵著豐富的民族文化內(nèi)涵的語(yǔ)言符號(hào),而這種文化詞語(yǔ)的翻譯和理解也正是我們進(jìn)行各種跨文化閱讀理解和翻譯活動(dòng)的難點(diǎn)所在。
      總而言之,翻譯是一座語(yǔ)言和文化交流的橋梁。在跨文化交際中,習(xí)語(yǔ)是文化的典型特征,應(yīng)受到高度的重視。在翻譯英漢習(xí)語(yǔ)時(shí),應(yīng)充分注意其文化性。
    19613 主站蜘蛛池模板: 中文字幕在线播放视频| 冠希与阿娇实干13分钟视频| wwwxxx亚洲| yw193龙物视频永不失联| 色一情一乱一伦黄| 日韩一级片免费| 国产在线乱子伦一区二区| 久久精品国产免费一区| 免费看的黄网站| 最新国产精品精品视频| 国产尤物在线视精品在亚洲| 亚洲AV日韩精品久久久久久A| www.尤物在线| 欧洲肉欲K8播放毛片| 国产精品久久女同磨豆腐| 亚洲免费在线视频观看| 麻豆国产精品有码在线观看| 日韩精品无码一区二区三区免费| 国产成人精品自线拍| 久久国产劲暴∨内射新川| 蜜臀AV一区二区| 成人777777| 你懂的视频网站| 91香蕉视频污| 欧美三级中文字幕在线观看| 国产成版人视频网站免费下| 久久人人爽人人人人爽av| 羞羞视频在线播放| 女同学下面粉粉嫩嫩的p| 亚洲精品视频在线播放| 亚洲人成色77777| 国产私拍福利精品视频网站| 日本高清色www网站色| 国产精品va欧美精品| 么公的又大又深又硬视频| 边做饭边被躁欧美三级| 成人国产一区二区三区精品| 人妻少妇精品视频一区二区三区 | 欧美激情精品久久久久久久九九九| 国产精品第100页| 久久精品中文闷骚内射|