• <output id="aynwq"><form id="aynwq"><code id="aynwq"></code></form></output>

    <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark>
  • <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark><label id="aynwq"><dl id="aynwq"></dl></label>
  • 學習啦>學習英語>英語知識大全>

    否定句式譯法的常見錯誤

    時間: 美婷1257 分享

      英語和漢語在否定的表達形式上存在著許多差異,我國學生往往會以中國人的思維方式和習慣用法去套英語,這樣在漢譯英時難免會出現一些錯誤。接下來,小編給大家準備了否定句式譯法的常見錯誤,歡迎大家參考與借鑒。

      否定句式譯法的常見錯誤

      1、未經允許,任何人不得入內。

      誤:Anybody can not come in without permission1.

      正:Nobody can come in without permission.

      “任何……不”是漢語中常用的否定句式,而在英語中與any構成的合成詞或被any修飾的詞語作主語時,謂語動詞不能用否定式,因此any ... not的表達形式不符合英語的習慣。翻譯這類句子時須用“否定形式的主語+肯定形式的謂語”。但當any的合成詞或any所修飾的詞帶有后置定語時,謂語可以用否定式,如:

      干那種事的人都是不誠實的。

      Anyone who does that isn't honest.

      2、聽到這個消息后,沒有一個人不感到興奮。

      誤:Having heard the news, nobody did not feel excited.

      正:Having heard the news, everybody felt excited.

      漢語中常用“沒有+主語+不+謂語”這一雙重否定的結構,而英語中否定形式的主語習慣上不能與否定形式的謂語連用。因此nobody... not的結構不符合英語的表達習慣。翻譯這類句子時,(1)可把主語和謂語都改成肯定形式;(2)也可用另一結構的雙重否定式:there be +否定的主語 + 否定形式的定語從句,如:

      There was nobody who did not feel excited.

      或:There was nobody but felt excited.

      3、這兩本書都不是英國出版的。

      誤:Both of the books are not published2 in England.

      正:Neither of the books is published in England.

      4、我不同意所有這些方案。

      誤:I don't agree to all these projects.

      正:I agree to none of these projects.

      或:I don't agree to any of these projects.

      英語中的概括詞all, every, both, 以及與every 構成的合成詞,用語否定句式時,只表示部分否定,常譯成“并非……都”,因此兩個錯誤譯句的含義分別為:并非兩本書都是英國出版的,并非所有這些方案我都同意。要表達全部否定意義時,英語須用全否定詞語,如none,neither,

      no, nobody, nothing, not ... any, not ... either等。

      4、這臺車床不能再用了,那臺也一樣。

      誤:This lathe1 can not be used any longer, and that one can't, too.

      正:This lathe can not be used any longer, and that one cna't either.

      或:This lathe can not be used any longer, neither (nor) can that one.

      否定句中的“也”不能譯成too,而須用either,或用neither(nor)的倒裝句型。

      5、你不必為你的軍銜和薪金擔心。

      誤:You won't have to worry about rank and pay.

      正:You won't have to worry about rank or pay.

      在肯定句中用and來連接兩個并列成分,表示“和”,但在否定句中and應改為or, 這時否定詞對or的前后部分同時加以否定。

      6、這些規章制度實在是不完善!

      誤:How not perfect the rules and regulations are!

      正:How imperfect the rules and regulations are!

      漢語中的感嘆句可用否定式,如:多不光彩呀!多不容易呀!而英語中的感嘆句不能用否定式,我們可用反義詞或帶有否定詞綴的詞來表示。

      7、我認為這不值得一試。

      誤:I think this is not worth trying.

      正:I don't think this is worth trying.

      英語中表臆想、猜測的動詞think, believe, fancy2, expect, guess, imagine, suppose等,如果帶有否定的賓語從句,賓語從句中的否定詞通常提前,用來否定主句的謂語動詞。尤其是think, 按習慣用法,否定詞只能置于think前。

      8、他來這兒不是為了求得我們的幫助。

      誤:He came here not to ask us for help.

      正:He did not come here to ask us for help.

      否定狀語時,英語中的否定詞一般不直接置于被否定詞語前,通常置于謂語動詞前。只有當兩個部分加以對比時,即“不是……而是”時,否定詞才可直接置于狀語前。如:他來這兒不是為了求得我們的幫助,而是來給我們提供一些信息。

      He came here not to ask us for help, but to give us some information. 即使在這一結構中,英語還是常把否定詞置于謂語動詞前。

      9、他的設計肯定還沒完成。

      誤:He mustn't have completed his design.

      正:He can't have completed his design.

      對比較有把握的推測,肯定句中用must,而否定句中用can't,對過去的推測,在must和can't后接完成形式。



    相關文章

    1.英語中三種句型的否定形式的知識講解

    2.英語否定句中的非否定現象

    3.怎么寫英語的暗含否定句

    4.語文的各題型都有哪些答題竅門

    5.初中語文課外文言文閱讀命題解析及答題思路技巧

    6.六年級語文肯定句與否定句知識點及練習題

    否定句式譯法的常見錯誤

    英語和漢語在否定的表達形式上存在著許多差異,我國學生往往會以中國人的思維方式和習慣用法去套英語,這樣在漢譯英時難免會出現一些錯誤。接下來,小編給大家準備了否定句式譯法的常見錯誤,歡迎大家參考與借鑒。 否定句式譯法的常見錯
    推薦度:
    點擊下載文檔文檔為doc格式

    精選文章

    365059
    主站蜘蛛池模板: 欧美老人巨大xxxx做受视频| 两个人看的视频播放www| 精品成人AV一区二区三区| 日本19禁综艺直接啪啪| 国产成人无码一区二区在线播放| 亚洲va成无码人在线观看天堂 | 人气排行fc2成影免费的| 一个人看的片免费高清大全| 精品国产第一国产综合精品| 废柴视频网最新fcww78| 动漫人物一起差差差漫画免费漫画| 两个体校校草被c出水| 精品国产一区二区三区色欲| 好男人社区www在线观看高清| 免费在线观看国产| 99爱免费视频| 欧美激情一级欧美精品| 国产精品亚洲色婷婷99久久精品| 亚洲国产精品sss在线观看AV | 白白的肥岳嗷嗷叫| 大陆年轻帅小伙飞机gay| 亚洲精品国产高清不卡在线| 777色淫网站女女| 欧洲卡一卡二卡在线| 国产在线精品国自产拍影院同性| 久久亚洲国产精品五月天婷| 美女被免费视频网站a| 好吊妞免费视频| 亚洲第一区二区快射影院| 色www永久免费| 日本阿v视频在线观看| 国产91伦子系列沙发午睡| 一区二区三区视频| 毛片免费视频在线观看| 国产精品亚洲二区在线观看| 久久精品香蕉视频| 美女视频黄频a免费| 天天摸天天碰天天爽天天弄| 亚洲日韩中文无码久久| 91影院在线观看| 成人在线免费网站|