• <output id="aynwq"><form id="aynwq"><code id="aynwq"></code></form></output>

    <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark>
  • <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark><label id="aynwq"><dl id="aynwq"></dl></label>
  • 學習啦>學習英語>英語閱讀>英語美文欣賞>

    我怎樣白手起家雙語美文

    時間: 美婷1257 分享

      要是我有個水晶球能窺見未來,我會怎么樣呢?接下來,小編給大家準備了我怎樣白手起家雙語美文,歡迎大家參考與借鑒。

      我怎樣白手起家雙語美文

      By Howard Schultz

      霍華德·舒爾茨

      [1]When I was a child growing up in public-housing projects in Canarsie, Brooklyn, I remember lying in bed at night thinking: what if I had a crystal ball『水晶球』and could see the future? But I quickly shut out『摒棄』the thought. I realized I didn't know what I wanted to do with my life. All I knew was I had to get out of the projects, get out of Brooklyn.

      [1]小時候我住在紐約市布魯克林區卡納西的房租低廉的住宅區,有一天夜里躺在床上思量:要是我有個水晶球能窺見未來,我會怎么樣呢?不過我迅即拋開了這個念頭。我知道自己在人生路上仍然漫無目標,只知道必須設法離開這里,離開布魯克林。

      【額外知識】Brooklyn:美國紐約市的五大行政區之一(其余四區是曼哈頓、布朗克斯、昆斯和里士滿),為黑人和窮人聚居區。

      [2]I was fortunate to go to college, but I didn't know what to do next. I had no mentor 『導師;良師』to help me sort out my options『選擇』. My main goal was to escape the struggles my working-class parents lived with every day.

      [2]后來我有幸上了大學,卻不知道下一步該怎么走,也沒有人替我指點迷津。我的父母都是工人階級,每天都必須操勞,而我當時最大的愿望就是不步他們的后塵。

      [3]Eventually I discovered I had a talent for sales, and was hired by a Swedish housewares corporation. By age 28, I was vice president in charge of sales in the United States. I had an excellent salary and a co-op『合作』apartment in New York City, and was happily married to a beautiful woman, Sheri. My parents couldn't believe I had come so far so fast. The life I was leading was beyond their best dreams for me.

      [3]我發現自己善于推銷,便進入了一家瑞典人開的家庭用品公司工作。我表現出色,28歲就晉升為主管國內銷售的副總裁,薪金優厚。我買了套住宅,又娶了如花似玉的妻子--雪瑞,生活舒適愉快。連我的父母都不敢相信我會如此飛黃騰達。他們從未夢想過我能過上這樣的生活。

      [4]Most people would be satisfied with all this. But I was getting antsy『熱鍋上螞蟻般的;坐立不安的』. I wanted to be in charge of my own destiny 『命運』. It was around this time, in the early 1980s, that I became aware of a strange phenomenon. A little retailer『零售商』in Seattle was placing large orders for a drip coffee maker: a simple plastic cone 『圓錐體』set on a thermos『保溫瓶』. The company, Starbucks Coffee and Tea, had only four small stores, yet it was buying our product in quantities larger than Macy's was. Why was Seattle so taken with this coffee maker when the rest of the country was using electric coffee makers?

      [4]一般人有了如此成就,也許會志得意滿,我卻還想更上一層樓,決意要主宰自己的命運。就在這個時候(80年代初期),一個奇特現象引起了我的注意。西雅圖有家經營零售業的小公司向我們訂購滴濾式咖啡壺。這家公司名叫"明星咖啡連鎖公司",只有4家小店,向我們買這種產品的數量卻超過百貨業巨擘梅西公司。當時美國各地普通使用電氣咖啡壺。何以此器具在西雅圖那么受歡迎?

      【額外知識】

      Seattle:美國西北部華盛頓州首府。瀕臨太平洋,著名的波音(Boeing)飛機制造公司坐落于此。

      Macy's:即R. H. Macy & Co.梅西公司。美國資格最老、最著名的百貨公司,總部設在紐約。

      [5]I had to find out, so I went to Seattle.

      [5]為了查明原委,我前往西雅圖。

      Fresh Approach

      濃郁香氣撲鼻而來

      [6]Starbucks's flagship store was modest『樸素的』but full of character. The minute the door opened, a heady『刺鼻的;濃烈的』aroma『芳香』of coffee drew me in. Behind a wooden counter stood bins containing coffees from all over: Sumatra, Kenya, Ethiopia, Costa Rica. Along one wall was a shelf full of coffee-related merchandise『商品;貨物』, including our thermos-and-cone coffee maker.

      [6]明星咖啡連鎖公司的總店樸實無華,卻別具風格。我一推開店門,濃郁醉人的咖啡香氣便撲鼻而來。木柜臺后面有一列箱子,分別裝盛從蘇門答臘、肯尼亞、埃塞俄比亞和哥斯達黎加世界各地進口的咖啡。靠著墻的貨架上擺滿各種咖啡用具,包括我們生產的滴濾式咖啡壺。

      [7]The counterman scooped『用勺舀』out Sumatran coffee beans, ground『grind的過去式。磨;碾碎』them, put the grounds in a filter『過濾器』 in the cone and poured hot water over them to give me a sample of their product. When he handed me the coffee, the aroma enveloped『籠罩;掩蓋』my entire face. I took a tentative『實驗性的;試探性的』sip.

      [7]柜臺服務員用勺子舀出少許蘇門答臘咖啡豆,磨成粉,倒入滴濾式咖啡壺的濾格,澆下熱水,沖一杯咖啡供我品嘗。他把杯子遞過來時,咖啡的香氣籠罩了我的臉。我淺嘗了一口。

      [8]Whoa. My eyes shot wide open. It was stronger than any coffee I had ever tasted. By comparison, I realized, the coffee I had been drinking was swill『洗碟水;泔水』. That night I had dinner with one of Starbucks's owners, Jerry Baldwin. I had never heard anyone talk about a product the way Jerry talked about coffee. He wasn't just calculating『算計』 how to maximize『使增加/擴大到最大限度』 sales. He and his partner, Gordon Bowker, believed they were providing customers with something they ought to enjoy. It was an approach to business that was fresh and appealing『動人的;有吸引力的』to me.

      [8]"哇!"我心里贊嘆,不由得兩眼圓睜。這是我有生以來所喝過的最濃烈的咖啡,以前喝的咖啡相形之下像洗碟水。當晚我跟明星咖啡連鎖公司的股東杰里·巴登一起吃飯。我以前從未見過有誰像他談咖啡那樣談論某些產品。巴登不只是努力推銷而已:他和合伙人戈登·博格都相信,他們所賣的都是顧客會喜愛的東西。這樣的經商態度令我耳目一新,也為之心折。

      Inexplicable Attraction

      不可言喻的吸引力

      [9]I tried to persuade Jerry Baldwin to hire me-although it did not seem to be a logical career move. Taking a job at Starbucks would mean giving up my job and Sheri's job-and for what? Moving across the country to join a tiny outfit 『公司;機構』with four coffee stores? It didn't make sense to my friends or family, especially my mother. "You're doing well-you have a future," she argued. "Don't give it up for a small company nobody's heard of ."

      [9]我想說服巴登雇用我--老實說,此舉似乎并不明智。我如果去明星咖啡連鎖公司上班,就必須辭去現在的職位,而我的妻子也必須放棄現在的工作。我的親友,尤其是母親,都認為我的想法沒有道理。"你現在干得很不錯--前途遠大,"她勸道:"不要為一個誰都沒有聽說過的小公司而放棄現在的工作。"

      [10]I thought of the loss of security『保障』, remembering how when I was seven my father had broken his ankle at work. He was stuck at home for more than a month. He was a truck driver delivering diapers『尿布』, so when he didn't work, he didn't get paid. Our family had no income, no health insurance『保險』-nothing to fall back on. That image of my father-slumped『垂頭彎腰地坐』on the couch, leg in a cast-was burned into my mind.

      [10]我考慮的是失去保障,不禁想起7歲那年父親工作時摔斷踝骨,在家里困了一個多月的往事。他的職業是開卡車運送尿布,不上班就沒有工資,我們一家人的生活頓時陷入困境。他一條腿裹著石膏頹然坐在長沙發上的情景,深深印在我的記憶中。

      擴展:泥石流詞匯

      Mudslide 泥石流

      mudslide-stricken region 泥石流受災地區

      the lake's water volume 湖水水量

      landslide 山體滑坡

      rain-triggered landslide 暴雨引發的山體滑坡

      raised riverbed 抬高的河床

      geological disasters 地質災害

      secondary disaster 次生災害

      barrier lake 堰塞湖

      upper reaches 上游河段

      the water level of the lake 湖水水位

      mountain torrents 山洪

      flood peak 洪峰

      blackout 斷電/停電

      Rescue 救援

      mass evacuation 大規模疏散

      voluntary rescue work 志愿救援工作

      bamboo bed 竹床

      disinfectant 消毒劑

      living subsidy 生活補助

      resettlement 重新安置

      the emergency rescue headquarters 緊急救援指揮部

      excavator 開鑿機

      controlled explosions 受控爆炸

      discharge flood waters 分流洪水

      flood prevention ability 防洪能力

      downstream residences 下流住宅

      golden window 救援黃金時間

      relief vehicles 救援車輛

      epidemic prevention 傳染病預防

      psychological trauma 心理創傷

      death toll
    相關文章

    1.100句經典勵志名句(雙語對照)

    2.經典詩歌雙語一次失約

    3.經典電影臺詞中英文大全

    4.經典美文欣賞“渴望”雙語

    5.泰坦尼克號經典臺詞精選(中英對照)

    我怎樣白手起家雙語美文

    要是我有個水晶球能窺見未來,我會怎么樣呢?接下來,小編給大家準備了我怎樣白手起家雙語美文,歡迎大家參考與借鑒。 我怎樣白手起家雙語美文 By Howard Schultz 霍華德舒爾茨 [1]When I was a child growing up in public-housing proje
    推薦度:
    點擊下載文檔文檔為doc格式

    精選文章

    • 是的,你行英語美文賞析
      是的,你行英語美文賞析

      你能想象得到一個人在經歷了兩場重大的事故后,在身體高位癱瘓的情況下會取得什么樣的成就嗎?接下來,小編給大家準備了是的,你行英語美文賞析,歡

    • 待售的小狗英語美文賞析
      待售的小狗英語美文賞析

      健康的小狗和有殘疾的小狗,你會選擇哪個作為自己的寵物呢?接下來,小編給大家準備了待售的小狗英語美文賞析,歡迎大家參考與借鑒。 待售的小狗英語

    • 嘗試不同英語美文賞析
      嘗試不同英語美文賞析

      長這么大,你們有嘗試過什么東西嗎?接下來,小編給大家準備了嘗試不同英語美文賞析,歡迎大家參考與借鑒。 嘗試不同英語美文賞析 When we first read the

    • 幼兒園對我一生的重要影響英語美文
      幼兒園對我一生的重要影響英語美文

      三歲看大,七歲看老,可以說幼兒園里的啟蒙教育對人的一生有著至關重要的影響作用,接下來,小編給大家準備了幼兒園對我一生的重要影響英語美文

    339048
    主站蜘蛛池模板: 久久久99精品免费观看| 久久夜色精品国产噜噜亚洲AV| 青青草成人在线| 娇小xxxxx性开放| 亚洲人成伊人成综合网久久| 色妞色视频一区二区三区四区 | 韩国伦理电影我妻子的秘密| 性xxxxx大片免费视频| 亚洲国产精品嫩草影院久久| 色狠狠一区二区三区香蕉| 国语自产偷拍精品视频偷| 久久午夜夜伦鲁鲁片免费无码影视| 男女交性特一级| 成人网站在线进入爽爽爽| 亚洲欧美电影在线一区二区| 超碰97人人做人人爱少妇| 在线观看亚洲av每日更新| 久久国产欧美日韩精品| 波多野结衣一区二区免费视频| 国产精品热久久| 中文字幕在线永久| 欧美成人免费tv在线播放| 啊灬啊别停老师灬用力啊视频| 3344免费播放观看视频 | 午夜性a一级毛片| awyy爱我影院午夜| 日韩大片在线永久免费观看网站| 免费看电视电影| 99精品久久99久久久久| 日韩免费在线视频| 亚洲第九十七页| 老子午夜伦费影视在线观看| 国产精品亚洲片在线观看不卡 | 国产女主播福利在线| 9丨精品国产高清自在线看| 日本一二线不卡在线观看| 亚洲天堂中文网| 粉色视频午夜网站入口| 国产又粗又猛又爽视频| 6080午夜一级毛片免费看| 成人h动漫精品一区二区无码|