• <output id="aynwq"><form id="aynwq"><code id="aynwq"></code></form></output>

    <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark>
  • <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark><label id="aynwq"><dl id="aynwq"></dl></label>
  • 學習啦 > 論文大全 > 畢業論文 > 英語論文 > 外語翻譯 >

    做好外事翻譯工作的思考(2)

    時間: 若木1 分享

    二、強化翻譯意識
    任何譯文,不論遵從哪種翻譯理論或采用哪種翻譯方法,都應忠實于原意,準確表達原文內容,即“信、達”。要做到這一點,就要在大量閱讀、系統積累的基礎上,培養自己的翻譯意識,也就是勤思考、多分析,使所譯內容力求精益求精,追求盡善盡美。如前所述,兩種語言畢竟有許多不同的地方。每一種語言都代表了一種文化,有其特定的背景,都要受到使用這種語言的民族的歷史、意識形態等多種因素的影響。因此,在進行語言轉換時,不一定都能找到對應詞。這就要求我們通曉原文,在吃透意思的基礎上考慮如何用譯入語進行表達,使譯文準確、通順、完整。要養成一種隨時隨地都注意外語的表達方法,隨時隨地都考慮兩種語言的倒譯。
    1.看外文資料時,要注意外文的表達方法、用詞造句、詞語搭配等,同時在心里將它們立即翻譯一遍。多閱讀外刊中描寫中國的文章,學習地道的表達方法,尋找可借用的詞。尤其要特別留心外國人如何描寫我國經濟、金融等方面的政策,隨時翻譯,隨時記錄。下面僅舉幾例:creditsqueeze,信貸緊縮;extra budgetary investment,預算外投資;to tighten money supply,緊縮銀根;to squeeze moneysupply growth,壓縮銀根增長;excessive capital investment,基建投資過大;to reimpose direct administrative credit con-trol,恢復使用行政手段直接控制信貸;the retrenchmentprogramme,緊縮政策; Administrative controls on invest-ment, money supply and prices are only temporary pallia-tives, not a permanent solution to demand management prob-lems.政府對投資、發放貨幣、物價等方面實行調控是臨時性的緩解措施,而不是解決需求管理方面問題的永久之計。To improve the everyday life of ordinary people,改善人民生活水平;to ready the country for the long march to themarket,作好準備,開始建設市場經濟的長征;to removethe state subsidies,取消國家補貼;to release the huge humanand economic potential,發揮人力資源方面以及經濟上的巨大潛力;to relax travel regulations,放寬旅行限制;togenerate employment,創造就業機會(或解決就業問題)。再如,我們經常要談到各種各樣的教育、宣傳活動,直譯為educational and propaganda campaign顯然不好。
    2.學習中央文件、領導人的講話、每日的報紙雜志時,要把注意力更多地放到我國政府的重要政策、重大舉措上,同時注意我們的新措施、新做法,隨時隨地考慮如何翻譯這些政策、措施、做法等。特別是在改革開放不斷深化、科學技術日新月異的今天,更要善于抓住新事物、新提法。如果我們平時不注意思考它們的翻譯,靠臨場考慮,難免譯得不夠準確,起碼不夠流利。
    在我們的政治、經濟、社會生活中,新名詞、新提法也層出不窮,而且不少這類提法具有中國特色,需要琢磨才能想出比較接近的對應詞,有時甚至絞盡腦汁都想不出一個合適的對應詞。例如:有些技術職稱或職務系列是中國所特有的,難以在英文中找到令人滿意的對應詞。我們國家的職稱系列中有”政工師”,還分為”高級政工師”、”助理政工師”等,很難找到相應的英文職稱。如果譯為”politicaland ideological worker”,且不說無法譯出不同的級別來,還很容易被誤解為是搞意識形態工作的。如果將它印在名片上,外國人很可能會對他敬而遠之。實際上,這一職稱系列包括許多不同崗位上工作的人。因此,如果我們平時不考慮如何翻譯這些名稱、提法等,到翻譯的時候就無從下手,語意不通了。
    3.要隨時留心各參觀點的內容及其翻譯。外事翻譯除了政治會談以外,還要參觀工農業,游覽歷史名勝、文物古跡,觀看演出展覽等。如果我們注意這些參觀游覽點的內容,收集有關介紹材料,并思考如何翻譯,就會有助于提高我們的翻譯質量。
    19640 主站蜘蛛池模板: 亚洲免费观看在线视频| 最近中文字幕高清字幕8| 最近日本中文字幕免费完整| 国色天香精品一卡2卡3卡| 国产成人AV免费观看| 任你躁国产自任一区二区三区 | 我要看黄色一级毛片| 国产精品莉莉欧美自在线线| 啊灬啊灬啊快日出水了| 亚洲AV无码国产一区二区三区| heyzo加勒比高清国产精品| 顶级欧美熟妇xx| 欧美又黄又嫩大片a级| 国产精品日日爱| 亚洲精品人成无码中文毛片| 中文字幕免费在线观看动作大片| 色噜噜成人综合网站| 成人做受视频试看60秒| 国产亚洲精品欧洲在线观看| 亚洲国产精品激情在线观看| 99精品视频在线观看re| 正文农村老少伦小说| 国产精品无圣光一区二区| 亚洲av日韩av无码av| 国产90后美女露脸在线观看| 日本精品高清一区二区| 噜噜噜在线视频免费观看| 一二三四在线观看高清| 美女被免费视频网站a| 少妇高潮喷水久久久久久久久久| 人妻精品久久久久中文字幕一冢本 | 国产在线精品一区二区中文| 久久亚洲AV成人无码| 美女跪下吃j8羞羞漫画| 奇米影视888欧美在线观看| 国产jizz在线观看| 一个人看的www在线观看免费| 特级毛片s级全部免费| 妞干网在线免费视频| 全黄性性激高免费视频| 两个人看的WWW在线观看|