• <output id="aynwq"><form id="aynwq"><code id="aynwq"></code></form></output>

    <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark>
  • <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark><label id="aynwq"><dl id="aynwq"></dl></label>
  • 學習啦 > 學習英語 > 英語知識大全 > 2015年6月英語六級真題(3)

    2015年6月英語六級真題(3)

    時間: 楚欣650 分享

    2015年6月英語六級真題

      【2015年6月六級選詞填空重點詞匯匯總】

      prosperity n. 繁榮,成功

      displaced adj. 無家可歸的,被取代的

      responsive adj. 響應的;應答的;回答的

      sentiment n. 感情;情緒;情操

      shrunk v. 收縮

      swept v. 掃除

      withdrawn n. 取出,撤退

      productive adj. 能生產的,富有成效的

      今年的選詞填空題仍舊是大家所熟悉的小短文的形式,題材也是大家熟悉的社會生活類文章,主要講的是創新帶來的各種影響。命題者考查的角度主要分為以下幾個方面:

      ⑴固定搭配

      36.In the Industrial Revolution, hand weavers were ____aside by the mechanical loom.

      這個句子考查的就是詞組的固定搭配了,這句話的含義是:在工業革命中,手織布工被紡織機_____.在后面這句話中,hand weavers是主語,were ____aside是謂語動詞,而且是表示被動的。所以填在橫線處的詞,既要是一個表示被動的詞,又要和aside構成詞組,且符合句子的含義。Swept是sweep的過去式,sweep aside表示“把...移到一邊”的含義。這句話講的是工業革命中,機器生產代替工場手工業,把手織布工取代,放到一邊的事情,所以swept是正確選項。

      ⑵上下文語境

      37.Over the past years, the digital revolution has _____ many of the mid-skilled jobs that supported 20th-century middle class life.Typist, ticket agents, bank tellers and many production-line jobs have been dispensed with, just as the weavers were.

      這一段話主要講述了數字化革命代替了許多生產線上工人的工作。從這個語境可以看出,前面的一句話和后面是承接的關系,因為并無轉折。在后面一句話中談到,打字員、訂票員和其他的生產線上的工人,都和手織布工一樣被取代了。由于兩句話之間是承接、并列的關系,那么前面肯定也是說數字化革命取代了一些人的工作。所以,此處空格處缺的是一個動詞,和has一起構成謂語動詞,且表示“取代”的含義,在所有的已知詞匯中,只有displaced符合條件。

      從上面的分析我們可以看出,備考大學英語六級不僅僅是背詞匯那么簡單,在做題的時候除了必要的詞匯之外,我們還要有扎實的語法基本功,同時要學會融會貫通,靈活運用上下文的各種線索來幫助解題。只要平時一步一個腳印的穩扎穩打,文都英語老師相信,你們一定可以獲得這場戰爭的勝利!

      【2015年6月大學英語六級考試翻譯重點詞匯總結】

      待客之道 hospitality

      中國宴席 Chinese banquet

      菜單 menu

      開席 open seats

      涼菜 cold dishes

      熱菜 hot food

      全魚 a whole fish

      海鮮 seafood

      特色菜 specialty

      傳統中式菜肴 traditional Chinese dishes

      牛排 the steak

      沙拉 salad

      烹飪 cooking

      一道湯 a soup

      甜點 the dessert

      從以上詞匯中我們可以看出,本次六級考試并不難,甚至可以說比去年簡單,但是卻極具“中國風”,許多詞匯都具有中國特色,這就要求我們在平時的學習中不僅要掌握好基礎知識,還要有跨文化交際的意識,學會用英文的思維去描述中國的事物。只有這樣,才能輕易的在考試中多的高分。

      【附】2015年6月六級翻譯(中國宴席)參考答案

      The traditional hospitality of China requires that the banquet contains various dishes that the guests could not finish. The typical menu of Chinese banquet includes a set of cold dishes,which means that we can begin eating now, with the hot food followed, such as meat, chicken, ducks and vegetables. Whole fish is considered essential in most banquets, unless all kinds of seafood have been served. Chinese like to combine the western specialty with traditional Chinese dishes, so it is very common to see a lot of steak on the table. Despite the fact that, traditionally, Chinese don’t like to eat any raw cooking dishes, salads have also been popular. There are at least a kind of soup at the dinner, which can be served either at first or at last. Dessert and fruit are the sign that the dinner is come to the end.

      2015年6月大學英語六級考試剛剛結束,同學們應該能明確感受到,六級考試的翻譯要比四級難很多,存在一些難度較高的詞匯表達。文都教育專業英語老師第一時間給大家推送六級翻譯參考答案。本次考試采取“多題多卷”模式,試題順序不統一,請依據試題進行核對。

      2015年6月六級翻譯原文(中國城市化):

      2011年是中國城市化(urbanization)進程中的歷史性時刻,其城市人口首次超過農村人口。在未來20年里,預計有3.5億農村人口將移居城市。如此規模的城市發展對城市交通來說既是挑戰,也是機遇。中國政府一直提倡“以人為本”的發展理念,強調人們以公交而不是私家車出行。它還號召建設“資源節約和環境友好型”社會。有了這個明確的目標,中國城市就可以更好地規劃其發展,并把大量投資轉向安全、清潔和經濟型交通系統的發展上。

      2015年6月六級翻譯參考答案

      The 2011 is a historic moment in Chinese urbanization process, when the urban population surpassed the rural population for the first time. During the next 20 years, it is estimated that about 350 million rural population will move to cities. Such large-scale of urbanization is both a challenge and an opportunity to the urban traffic. The Chinese government has always been advocating “people-oriented” developing concept, emphasizing that people should travel by buses instead of by private cars. It also calls for the construction of “resource saving and environment friendly” society. With this explicit goal, China can have a better-planned urbanization process, and therefore divert more investment to the development of safe, clean and economical transportation system.

    341547 主站蜘蛛池模板: 亚洲人配人种jizz| 中文无线乱码二三四区| 欧美性猛交xxxx乱大交中文| 免费观看欧美一级特黄| 菠萝蜜视频在线观看入口| 国产成人精品日本亚洲| www一区二区| 国产精自产拍久久久久久蜜| 99精品国产在这里白浆| 婷婷色香五月综合激激情| 中文字幕无码不卡免费视频| 日本丰满www色| 久久国产精品99精品国产| 最近中文字幕在线mv视频在线| 亚洲成AV人片久久| 欧美深夜福利视频| 亚洲精品午夜国产va久久成人| 男人天堂免费视频| 免费人成网址在线观看国内| 精品免费视频一卡2卡三卡4卡不卡| 啊灬用力灬啊灬啊灬啊| 老师办公室被吃奶好爽在线观看| 国产一区二区精品在线观看| 野花香社区在线视频观看播放| 国产女人嗷嗷叫| 高清一级毛片免免费看| 国产在线看片网站| 香蕉久久av一区二区三区| 国产婷婷一区二区三区| 黄瓜视频在线观看网址| 国产成人av区一区二区三| 麻花传剧mv在线看星空| 国产呻吟久久久久久久92| 青青青视频免费| 国产一级毛片免| 羞羞的漫画sss| 午夜毛片不卡免费观看视频| 精品久久久噜噜噜久久久| 免费无码午夜福利片69| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 亚洲综合男人的天堂色婷婷|