• <output id="aynwq"><form id="aynwq"><code id="aynwq"></code></form></output>

    <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark>
  • <mark id="aynwq"><option id="aynwq"></option></mark><label id="aynwq"><dl id="aynwq"></dl></label>
  • 學習啦 > 學習英語 > 英語知識大全 > 常見的中國食品用英語如何表達

    常見的中國食品用英語如何表達

    時間: 燕妮639 分享

    常見的中國食品用英語如何表達

      常見的中國食品用英語如何表達

      1. sumai: 燒賣,一個較新的音譯詞。

      2. pot sticker: 鍋貼,意譯詞匯。

      3. spring roll: 春卷,這是為數不多的、意譯的中國食品。

      4. Peking Duck: 烤鴨,早已成為北京美食的代名詞。其中,“北京”——Peking采用的是威妥瑪式拼法。

      5. tofu: 豆腐,由日語轉譯成英語,最初使用意譯詞bean curd/cheese。

      6. bok choy: 小白菜,也拼做pak choi。英美國家沒有這種蔬菜,所以采用音譯。

      7. chop suey: 雜碎。這個詞很有意思,既像中文“雜碎”一詞的發音,而chop又有“剁”的意思。不過,該詞不同于我國的“雜燴”(通常譯作leftovers)。

      8. chow mein: 炒面,音譯自廣東話,是傳統的中國廣式食品。

      9. char siu: 叉燒,是一個相對較新的音譯詞,指一種烤肉的方法。

      10. chowchow: 什錦菜,是一種什錦醬菜(或什錦泡菜)。

      11. dim sum: 點心,音譯自廣東話,原指廣東早茶的各種點心,如春卷、蒸餃、包子等。

      12. wonton: 餛飩,音譯自廣東話“云吞”,也有譯作wonton dumpling的。

      中國食品名稱,除了一些名茶和名酒的名字(如Maotai,Wuliangye,Fen liquor,Longjing-亦作Dragon Well,Tieguanyin,Maojian,Puer,oolong等),直接音譯為英語的相對較少。

      如今,全球掀起“中國文化”熱潮,許多中國食品開始以音譯的方式進入英語。比如“餃子”,原先譯為dumpling(原是一種西方食品,指包有各種餡的小面團),后為區別,餃子一度被稱為Chinese dumpling,現在“餃子”多被直譯為jiaozi。

      “饅頭”原先被譯為steamed bread,或借用bun,但并不確切。現在一些外國詞典已收錄有mantou一詞。“元宵”現在也被直譯為yuanxiao,不少老外甚至知道tangtuan(湯團)和yuanxiao的區別。

    188408 主站蜘蛛池模板: caoporn国产精品免费| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃| 一道本免费视频| 美女免费视频黄的| 日本a中文字幕| 国产亚洲成在线播放va| 久久亚洲精品国产精品黑人| 青青视频免费在线| 日本动漫黑暗圣经| 国产一区二区三区播放| 丰满少妇人妻无码专区| 美女视频黄的全免费视频网站| 成年女人免费v片| 制服丝袜中文字幕在线观看| 一千零一夜电影无删减版在线看| 精品一区二区久久久久久久网精| 女人扒下裤让男人桶到爽| 伊人色在线视频| 91在线播放国产| 欧美XXXXXBBBB| 国产在视频线精品视频2021| 久久av高潮av无码av喷吹| 精品爆乳一区二区三区无码av| 小蝌蚪视频网站| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 91啦视频在线| 本子库全彩无遮挡无翼乌触手| 国产在线拍偷自揄拍无码| 久久99精品久久久久久不卡| 精品国产一二三区在线影院| 大胸年轻的女教师5中字| 亚洲天堂一区二区三区四区| 黄色福利小视频| 收集最新中文国产中文字幕| 公啊灬啊灬啊灬快灬深用| 99久久国产免费中文无字幕| 欧美亚洲综合网| 国产乱XXXXX97国语对白| 一本久到久久亚洲综合| 欧美精品人人做人人爱视频| 国产特级毛片aaaaaaa高清|